Little squaw

tipiplumebyLuluLaLucette1 Comme vous l’aurez sans doute remarqué la folie des Miyuki bat son plein cess temps ci! Il n’est plus franchement question de tissage, trop simple me direz vous, on a effectivement gravi un échelon en complexité d’la perlouse!

Après le tissage peyote voici le bric stitch, hein? Quoi c’est? Késako?

tipiplumebyLuluLaLucette2 tipiplumebyLuluLaLucette3

tipiplumebyLuluLaLucette4

tipiplumebyLuluLaLucette5

Motifs Plume & Tipi de Rose Moustache – Miyuki et fil Sono de chez Perles and Co – prise de tête by Lulu La Lucette

Rassurez vous mes ptites squaw, Lulu (répondant au petit nom d’indien de « Petitnezcrotté » dans son enfance, désolée je n’ai pas pu résister :-) n’a pas tout compris comme ça dès le début comme par magie… Après moult essais, arrachage de cheveux et prise de tête, en voyant fleurir ici ou les plus jolis motifs, j’ai bien failli jeter l’éponge! Jusqu’au jour où une bonne fée à décidé de publier un ptit DIY, photos à l’appui. Un mois de vacances et de farniente plus tard, les idées claires, j’ai enfin réussi à piger le truc pour réaliser mes deux nouvelles petites broches préférées!

« Petitnezcrotté » alias Lulu La Lucette ne lâche jamais l’affaire ;-)

Et surtout un grand merci à Rose Moustache, grande chef de la tribu Miyuki pour ses explications et son inspiration!

Hugh!



7 p'tits mots sur “Little squaw”

  • Bien joué Petitnezcrotté, j’ai moi aussi envie d’essayer depuis longtemps…mais je pense que la « to do list » doit être trop longue !!!
    Bisous euh HUGH !

  • Très beau …mais le nom Little Squwa m’étonne.

    Ce mot est un mot français ou même anglais, pas amérindien. Il vient du mot “squáas” en langue Natick (aussi nommée Massachusett et aussi Wampanoag).
    The Natick Dictionary publié en 1903 utilse plutôt le mot “Mittamus” pour désigner “Épouse” et « Femme » (page 344), et le mot « Sqwashim » pour “woman kind”  Le mot “squáas” est utilisé pour désigner la “femelle” (page 346) dans la section English/Natick. Aussi répété à la page 154 dans la section Natick / English.

    Hugh n’existe que dans les films de cowboys et les bandes dessinées :)

    Dites plutôt…
    Hau (en langue Lakota)
    Kwey (en langue Algonquin)
    Kwe’ (en langue Mi’kmaq)
    Ku Ku (en langue Innu)
    Niaut (bonjour en langue Innu > lorsqu’on se sépare)
    Boozhoo / Aaniin (en langue Ojibwe)
    Wiwasin-kijika (bonjour en langue Cree)
    Wiwasin-tibiskaw (bonsoir en langue Cree)

    Vous avez le choix, il y a plus de 140 langues amérindiennes autre que le langage de cinéma :)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *